In embryology, and in reference to the use of Terminologia Embryologica (TE), a number of terms used do not apply to TE., Since the origins of the Nomina Anatomica of Basel in 1895, the absence of embryological terms in TE is noted, even though these terms are commonly used in clinical practice. Furthermore, to date there is no official Spanish translation of TE. The aim of this work was to present a proposal of terms in Spanish, for the structures of the chapter Adnexa embryonica et fetalia; Membranae extraembryonicae et fetales corresponding to the terms included in Paraplacenta [E18.104.22.168.0.1.], Placenta [E22.214.171.124.1.0.5] and Anomaliae placentae [E126.96.36.199.1.0.1], from Terminologia Embryologica (TE) published by the Federal International Program on Anatomical Terminologies in 2013, wherein only the English translation can be found. The importance of all the articles related to the good use of terminologies and their correct translation into the vernacular language, is that the application of a unique and common language will allow a better and greater diffusion of the research in the area of the morphological sciences.
KEY WORDS: Terminologia Embryologica; Placenta.